Gister ging ik @vakantiemoezel en @martinedeegenaar uitleg geven over Twitter, Facebook en Tweetdeck. Dat was bést lastig communiceren, omdat we met z’n drieën van alle programma’s twee verschillende versies bleken te hebben: verschillende namen voor ‘dingen’, andere plekken en kleuren.

Zo gaat het soms ook in het ‘gewone leven’, zowel zakelijk als privé. Dat je het gevoel hebt hetzelfde te bedoelen als de ander, maar er nét even andere woorden voor gebruikt. De een je wel begrijpt als je juist die woorden gebruikt, terwijl je in gesprek met de ander je een heel ander woordenschat zult moeten raadplegen.

Hoe ga jij daarmee om,
als je even niet dezelfde taal lijkt te spreken?

Tagged with:

Filed under: Financiën & werkGezondheid & welzijn & voeding

Like this post? Subscribe to my RSS feed and get loads more!